When someone makes a move
Of which we don't approve,
Who is it that always intervenes?
U.N. and O.A.S.,
They have their place, I guess,
But first send the Marines!
We'll send them all we've got,
John Wayne and Randolph Scott,
Remember those exciting fighting scenes?
To the shores of Tripoli,
But not to Mississippoli,
What do we do? We send the Marines!
For might makes right,
And till they've seen the light,
They've got to be protected,
All their rights respected,
'Till somebody we like can be elected.
Members of the corps
All hate the thought of war,
They'd rather kill them off by peaceful means.
Stop calling it aggression,
O we hate that expression.
We only want the world to know
That we support the status quo.
They love us everywhere we go,
So when in doubt,
Send the Marines!
Of which we don't approve,
Who is it that always intervenes?
U.N. and O.A.S.,
They have their place, I guess,
But first send the Marines!
We'll send them all we've got,
John Wayne and Randolph Scott,
Remember those exciting fighting scenes?
To the shores of Tripoli,
But not to Mississippoli,
What do we do? We send the Marines!
For might makes right,
And till they've seen the light,
They've got to be protected,
All their rights respected,
'Till somebody we like can be elected.
Members of the corps
All hate the thought of war,
They'd rather kill them off by peaceful means.
Stop calling it aggression,
O we hate that expression.
We only want the world to know
That we support the status quo.
They love us everywhere we go,
So when in doubt,
Send the Marines!
Quand quelqu'un bouge dans un sens
Que nous n'approuvons pas,
Qui intervient toujours?
L’ONU, et l’O.E.A. [1] ?,
Ils ont leur mot à dire, sans doute,
Mais d'abord on envoie les Marines!
Nous allons leur envoyer le grand jeu,
John Wayne et Randolph Scott [2],
Vous vous rappelez ces belles scènes d’action ?
Sur les rivages de Tripoli,
Mais pas sur celles du Mississippoli,
Que faisons-nous? On envoie les Marines!
Parce que la force fait le droit [3],
Depuis qu'ils ont vu le jour,
On doit les protéger,
Tous leurs droits doivent être respectés,
Jusqu'à ce que quelqu'un à notre convenance soit élu.
Parmi les membres du corps d’armée
Tous détestent l'idée de la guerre,
Ils préféreraient tuer par des moyens pacifiques.
Arrêtez d’appeler cela une agression,
Nous détestons cette expression.
Nous voulons juste que le monde sache
Que nous soutenons le statu quo
On nous aime où que nous allions,
mais, en cas de doute,
On envoie les Marines!
Que nous n'approuvons pas,
Qui intervient toujours?
L’ONU, et l’O.E.A. [1] ?,
Ils ont leur mot à dire, sans doute,
Mais d'abord on envoie les Marines!
Nous allons leur envoyer le grand jeu,
John Wayne et Randolph Scott [2],
Vous vous rappelez ces belles scènes d’action ?
Sur les rivages de Tripoli,
Mais pas sur celles du Mississippoli,
Que faisons-nous? On envoie les Marines!
Parce que la force fait le droit [3],
Depuis qu'ils ont vu le jour,
On doit les protéger,
Tous leurs droits doivent être respectés,
Jusqu'à ce que quelqu'un à notre convenance soit élu.
Parmi les membres du corps d’armée
Tous détestent l'idée de la guerre,
Ils préféreraient tuer par des moyens pacifiques.
Arrêtez d’appeler cela une agression,
Nous détestons cette expression.
Nous voulons juste que le monde sache
Que nous soutenons le statu quo
On nous aime où que nous allions,
mais, en cas de doute,
On envoie les Marines!
Thomas Andrew Lehrer, né en 1928 est un chanteur, auteur compositeur, c'est également un mathématicien, il exerça dans de prestigieuses universités et un chercheur. La chanson est extraite d'un show télévisé That Was The Week That Was, une émission satirique diffusée diffusée entre 1963 et 1965. Un recueil des chansons que Tom Lehrer composa pour l'émission a été édité chez Reprise Records en 1965.
[1] O.E.A. = Organisation des États Américains, en anglais O.A.S = Organization of American States
[2] Randolph Scott (1898-1987), acteur américain populaire dans les années 50 et 60, célèbre pour ses rôles de cowboys.
[3] Might makes right (=La force fait le droit), expression anglaise qu'on pourrait traduire par La raison du plus fort est toujours la meilleure
Sources : Tom Lehrer Articles Wikipédia en français, en anglais