15 février 2020

Oi Va Voi "A csitári hegyek alatt" [Au pied des montagnes de Csitár] : chanson #132

Collectage, amour lointain et trip-hop klezmer



Chanson folklorique hongroise collectée par Zoltán Kodály à Alsócsitár, village de Slovaquie en 1914.

Béla Bartók l'a intégrée en 1929 dans un recueil Vingt chants populaires hongrois (ou vingt chansons folkloriques hongroises" (Sz. 92, BB 98) divisé en 4 cahiers : "Chansons tristes ; Chansons à danser ; Chansons diverses ; Chansons dans un style nouveau".

Le texte hermétique et ambigu, autour du thème de l' "amour lointain",  laisse place à plusieurs interprétations. Ainsi le romarin, "herbe des troubadours" est le symbole de la fidélité, de la loyauté, d'amour, mais aussi du souvenir...

La chanson est interprétée ici par Oi Va Voi (album Laughter Through Tears, 2003), groupe britannique de musique klezmer/trip-hop formé au début des années 2000.



A csitári hegyek alatt

A csitári hegyek alatt régen leesett a hó.
Azt hallottam, kisangyalom, véled esett el a ló.
Kitörted a kezedet, mivel ölelsz engemet?
Így hát kedves kisangyalom, nem lehetek a tied.

Amott látok az ég alatt egy madarat repülni.
De szeretnék a rózsámnak egy levelet küldeni.
Repülj, madár, ha lehet, vidd el ezt a levelet!
Mondd meg az én galambomnak, ne sirasson engemet.

Arra alá van egy erdő, jajj de nagyon messze van,
kerek erdő közepében két rozmaring bokor van,
egyik hajlik vállamra, másik a babáméra
így hát kedves kisangyalom tiéd leszek valaha.

Au pied des montagnes de Csitár*

Au pied des montagnes de Csitár,
la neige est tombée depuis longtemps.
J’ai entendu, petit ange, on dit que le cheval est tombé,
Vous avez cassé votre main en me serrant dans vos bras ?
Alors, cher petit ange, je ne peux être à toi.

Je vois un oiseau voler dans le ciel.
J’aimerais envoyer une lettre à ma rose.
Vole, oiseau, prend cette lettre si tu le peux!
Dis à ma colombe, de ne pas pleurer pour moi.

En-bas, il y a une forêt, mais c’est si loin,
Au milieu de la forêt, en son centre, il y a deux buissons de romarin,
l’un s’appuie sur mon épaule, l’autre sur celle de mon bébé,
Ainsi, cher petit ange, je serai toujours à toi.
(traduction littérale, à titre indicatif, par NB)

* Csitár, est un village du comté de Nógrád situé dans le nord de la Hongrie, près du massif du Cserhát, qui fait partie de la chaîne des Carpates

A csitári hegyek alatt, enregistrement de collectage




A csitári hegyek alatt par Erika Miklósa, soprano colorature et Atilla Kiss B, ténor




A propos :
A csitári hegyek alatt - wikipedia - commentaire du texte - (en hongrois)
 Oi Va Voi - wikipédia - allmusic - discogs -