20 janvier 2020

Propaganda "A dream within a dream" : chanson #130

Inception, symbolisme et synthpop allemande 



Propaganda est un groupe allemand de new wave synthpop originaire de Düsseldorf, formé en 1982 par la chanteuse Claudia Brücken, le batteur Michael Mertens et les claviéristes Susanne Freytag et Ralf Dorper.
Vers 1984, ils sont signé par ZZT Records, le label de Trevor Horn (Art Of Noise, Frankie Goes To Hollywood, ...) avec un 1er EP The Nine Lives Of Dr. Mabuse et partent s'installer au Royaume-Uni.
Wikipédia - Discogs - Allmusic -

Propaganda - Dream within a dream (poéme d'Edgar Allan Poe) - A Secret Wish (ZZT, 1985)



A DREAM WITHIN A DREAM 
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow-
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand-
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep–while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
UN RÊVE DANS UN RÊVE
Tiens ! ce baiser sur ton front ! Et, à l’heure où je te quitte, oui, bien haut, que je te l’avoue : tu n’as pas tort, toi qui juges que mes jours ont été un rêve ; et si l’espoir s’est enfui en une nuit ou en un jour, – dans une vision ou aucune, n’en est-il pour cela pas moins PASSÉ ? Tout ce que nous voyons ou paraissons n’est qu’un rêve dans un rêve.



Je reste en la rumeur d’un rivage par le flot tourmenté et tiens dans la main des grains du sable d’or – bien peu ! encore comme ils glissent à travers mes doigts à l’abîme, pendant que je pleure – pendant que je pleure ! Ô Dieu ! ne puis-je les serrer d’une étreinte plus sûre ? Ô Dieu ! ne puis-je en sauver un de la vague impitoyable ? Tout ce que nous voyons ou paraissons, n’est-il qu’un rêve dans un rêve ?

traduction de Stéphane Mallarmé

Stéphane Mallarmé (1842-1898), qui fut professeur d'anglais, publia en 1889 une traduction en prose des poèmes d'Edgar Poe, dédiée à la mémoire de Charles Baudelaire, Que la Mort seule empêcha d’achever, en traduisant l’ensemble de ces poèmes, le monument magnifique et fraternel dédié par son génie à EDGAR POE..

Poèmes d'Edgar Poe, avec illustrations par Édouard Manet, Bruxelles, Edmond Deman, 1888 [wikisource]

19 janvier 2020

Le capharnaum #69 : Un ensemble bizarre qui tient du palais et de la chaumière

J’ai trouvé là tous les débris de mes diverses fortunes, les restes confus de plusieurs mobiliers dispersés ou revendus depuis vingt ans. C’est un capharnaüm comme celui du docteur Faust. Une table antique à trépied aux têtes d’aigles, une console soutenue par un sphinx ailé, une commode du dix-septième siècle, une bibliothèque du XVIIIe, un lit du même temps, dont le baldaquin, à ciel ovale, est revêtu de lampas rouge (mais on n’a pu dresser ce dernier) ; une étagère rustique chargée de faïences et de porcelaines de Sèvres, assez endommagées la plupart ; un narguilé rapporté de Constantinople, une grande coupe d’albâtre, un vase de cristal ; des panneaux de boiseries provenant de la démolition d’une vieille maison que j’avais habitée sur l’emplacement du Louvre, et couverts de peintures mythologiques exécutées par des amis aujourd’hui célèbres ; deux grandes toiles dans le goût de Prudhon, représentant la Muse de l’histoire et celle de la comédie. Je me suis plu pendant quelques jours à ranger tout cela, à créer dans la mansarde étroite un ensemble bizarre qui tient du palais et de la chaumière, et qui résume assez bien mon existence errante. 
Gérard de Nerval - Aurélia ou Le Rêve et la Vie, Lévy, 1868 (Wikisource)


Jacques - Hoohoohoo Hahaha


Jacques Auberger est un producteur de musique électronique né à Strasbourg en 1991.
- wikipédia -

Raymond Devos - J'ai des doutes


Raymond Devos (1922-2006) interprétant la 5e étude en si mineur de Fernando Sor (1778-1839)

Hannigan & GSO - Mysteries of the Macabre de György Ligeti


Barbara Hannigan est une soprano et cheffe d'orchestre canadienne, née le 8 mai 1971 à Halifax (Nouvelle-Écosse).
Tout en dirigeant l'Orchestre symphonique de Göteborg (GSO), Barbara Hannigan interprète ici Gepopo, chef de la police secrète, dans Mysteries of the Macabre, un arrangement par Elgar Howarth de trois airs tirés de l'opéra de György Ligeti Le Grand Macabre.
- wikipédia -

Юрий Викторович Руделёв [Yuri Rudelev] - Широка страна моя родная [Vaste est ma patrie]


Юрий Викторович Руделёв {Yuri Rudelev] (1952-2012) publia sur sa géniale chaîne Youtube zonaromega de 2007 à 2012 plus de 180 vidéos où il interprétait des chansons du répertoire russe et des hymnes patriotiques, devant un fond d'écran vert avec incrustation de captures de jeux vidéo en monde ouvert (Elder Scrolls, FPS, ...) accompagné d'un chœur d'improbables compagnons (dinosaure, licorne, requin, koala,...) . Il chante ici le chant patriotique Vaste est ma Patrie (wikipédia en russe - à propos de la chanson)
- à propos d'Yuri Rudelev (en russe) -

The Aristocrats - Erotic Cakes


The Aristocrats est un groupe de rock progressif / jazz fusion metal de Los Angeles formé en 2011. Le trio est composé de Marco Minnemann (batterie), Guthrie Govan (guitare) et Bryan Beller (basse). Leurs sources d'inspiration vont de Frank Zappa à Rage Against the Machine, en passant par King Crimson et Return to Forever.
- Wikipédia - Discogs - Allmusic

14 janvier 2020

Vladimir Vyssotski chante "Моя цыганская" [Ma tzigane] et son adaptation en français "Plus rien ne va" : chanson de la semaine #129

Vladimir Vyssotski [Владимир Высоцкий] (1938-1980), chanteur et comédien moscovite très populaire, a écrit et composé plus de 600 chansons, dont très peu cependant furent éditées de son vivant en Russie (Un album chez Melodiya en 1978).

Vyssotski créa  Ma (chanson) tzigane pendant l'hiver 1967-1968, et l'enregistrera à de multiples reprises, sous différents titres Цыганочка [Tsigane], Моя цыганочка [Ma tzigane], Вариации на цыганские темы [Variations sur des thèmes tziganes], Всё не так [Ça n'est pas ça], В сон мне — жёлтые огни [Mon rêve, lumières jaunes].

Il circule ainsi 34 interprétations de Ma Tsigane enregistrées par Vyssotski entre 1968 et 1979, en Russie, mais aussi hors du territoire soviétique.

La chanson "Моя цыганская" - article wikipedia en russe






Моя Цыганская
В сон мне - жёлтые огни,
И хриплю во сне я:
- Повремени, повремени,-
Утро мудренее!
Но и утром всё не так,
Нет того веселья:
Или куришь натощак,
Или пьёшь с похмелья.

В кабаках - зелёный штоф,
Белые салфетки.
Рай для нищих и шутов,
Мне ж - как птице в клетке!
В церкви смрад и полумрак,
Дьяки курят ладан.
Нет! И в церкви всё не так,
Всё не так, как надо.

Я - на гору впопыхах,
Чтоб чего не вышло.
А на горе стоит ольха,
А под горою вишня.
Хоть бы склон увить плющом,
Мне б и то отрада,
Хоть бы что-нибудь ещё...
Всё не так, как надо!

Я тогда по полю, вдоль реки.
Света - тьма, нет бога!
А в чистом поле васильки,
Дальняя дорога.
Вдоль дороги - лес густой
С Бабами-Ягами,
А в конце дороги той -
Плаха с топорами.

Где-то кони пляшут в такт,
Нехотя и плавно.
Вдоль дороги всё не так,
А в конце - подавно.
И ни церковь, ни кабак -
Ничего не свято!
Нет, ребята, всё не так,
Всё не так, ребята!
Ma chanson tzigane
Dans mon rêve, des lumières jaunes,
Et dans mon rêve, je me répète :
- Attends un peu, attends un peu,
Le matin qui vient sera plus calme!
Mais au matin, ça ne va pas,
Rien de réjouissant :
Ou tu fumes à jeun,
Ou tu bois sur ta gueule de bois.

Dans les tavernes, bouteilles vertes,
et serviettes blanches.
Paradis des épaves et des bouffons,
Et moi - comme un oiseau en cage!
Dans l’église crépusculaire puante d'humidité,
Des diacres brûlent de l’encens.
Non ! A l’église ça ne va pas,
Tout ne va pas comme il se doit.

Je me démène sur une montagne,
Alors ça ne sert à rien.
Et sur la montagne se dresse un arbre,
Et en bas de la montagne il y a une cerise.
Si au moins du lierre poussait sur la pente,
J’en serais content,
Tout ne va pas comme il se doit.


Et je vais par les champs, le long de la rivière,
Lumière - ténèbres, il n’y a pas de dieu!
Dans le champ il y a des bleuets,
La route est longue.
Le long de la route - Une forêt épaisse
pleine de sorcières (Baba-Yaga)
Et au bout de la route
Un billot et des haches.

Quelque part, des chevaux dansent en cadence,
A contrecœur, indolemment.
Tout va mal le long de la route.
Et à la fin, c’est encore pire,
Ni l'église, ni la taverne,
Rien n’est sacré !
Non les gars, ça ne va pas,
ça ne va pas, les gars !

Traduction littérale par nb du texte original avec comme support les traductions en anglais, allemand, italien, tchèque, croate, hongrois, roumain proposées sur le site Lyricstranslate.com

***

Vladimir Vyssotski chante en français "Plus rien ne va" 

Pendant un séjour en France avec son épouse Marina Vlady à la fin des années 70, Vyssotski rencontre Maxime Le Forestier qui lui présenta une adaptation en français de deux de ses chansons : Le Vol arrêté et Rien ne va (d'après "Моя цыганская" [Ma tzigane]).

Vladimir Vyssotski - Plus rien ne va
adaptation du texte en français par Maxime Le Forestier

"Sommeillant, je vois la nuit des crimes lourds où l'on saigne
Pauvre de moi, pauvre de moi, l'outre est pleine à craquer
Au matin, comme il est âcre le goût du vin maudit !
Va, dépense tout mon crédit car j'aurai soif aujourd'hui

Rien ne va, plus rien ne va
Pour vivre comme un homme, comme un homme, comme un homme droit
Plus rien ne va
Pour vivre comme un homme doit !

Dans tous les cabarets sans fond où je m'enterre chaque nuit
Je suis l'empereur des bouffons, le frère de n'importe qui
Je vais vomir mon repentir au pied des tabernacles
Mais comment prier dans la fumée de l'encens des diacres ?

Rien ne va, plus rien ne va

[...] " (extrait)

***

Sources et références :
Vladimir Vyssotski - wikipédia - discogs

Podcast :
France Culture - Une vie une oeuvre - Vladimir Vyssotski, le cri de l’âme (1938-1980)


13 janvier 2020

Revue de presse de l’actualité musicale : novembre - décembre 2019


Industrie musicale

La musique en streaming

Le disque

Musique et droits d'auteur

Musique et politique culturelle

Musique et marketing

Musique et spectacle vivant

Musique, recherche et création

Musique et médiation

Chanson francophone

Rap, hip-hop, musiques urbaines

Commémorations et disparitions

Et pendant ce temps dans les médiathèques...