19 février 2024

"Chovendo Na Roseira" [ll pleut sur le rosier] : chanson brésilienne de la semaine #2



Chovendo Na Roseira

Olha, está chovendo na roseira
Que só dá rosa, mas não cheira
A frescura das gotas úmidas

Que é de Luisa
Que é de Paulinho
Que é de João
Que é de ninguém

Pétalas de rosa carregadas pelo vento
Um amor tão puro carregou meu pensamento
Olha, um tico-tico mora ao lado
E passeando no molhado
Adivinhou a primavera


Olha que chuva boa prazenteira
Que vem molhar minha roseira
Chuva boa criadeira
Que molha a terra
Que enche o rio
Que limpa o céu
Que traz o azul

Olha o jasmineiro está florido
E o riachinho de água esperta
Se lança em vasto rio de águas calmas

Ah, você é de ninguém
Ah, você é de ninguém
Double Rainbow

Listen, the rain is falling on the roses
The fragrance drifts across the garden
Like the scent of some forgotten melody
This melody belongs to you
Belongs to me, belongs to no one

See the way the crimson petals
Scatter when the wind blows
Ah! The secret sigh of love
That suddenly the heart knows
See how a robin’s there among the puddless
And, hopping through the misty rain drops
He’s come to tell us it is spring
Look at the double rainbow
The rain is silver in the sun light
A fleeting fox is in the garden
Rain sweet lovin’mother rain
That soaks the earth
That swells the streams
That cleans the sky
And brings the blue
See how the jasmin tree is all in flower!
The little brook of clever waters
Flows into a vast river

Ah! you belong to no one
Ah! you belong to no one

(paroles de la chanson en anglais : Gene Lees)
Il pleut sur le rosier

Regarde, il pleut sur le rosier
Qui ne donne que des roses,
Qui n'a pas le parfum de
La fraîcheur des gouttes de pluie
Mais celui de Louise
Celui de Paulinho
Celui de Jean
Celui qui n'appartient à personne

Pétales de roses portés par le vent
Un amour si pur portait mes pensées
Ecoute, un passereau niche à côté
Et marche sur le sol mouillé
J'ai senti arriver le printemps

Regarde cette pluie bienfaisante
Qui vient arroser mon rosier
Bonne pluie fertile
Qui irrigue la terre
Qui grossit la rivière
Qui dégage le ciel
Qui apporte l'azur

Regarde, le jasmin est en fleur
Et le petit ruisseau aux eaux vives
Se change en une vaste rivière aux eaux calmes
Oh, tu n'appartiens à personne
Oh, tu n'appartiens à personne

(essai de traduction à titre indicatif. NB)





L'histoire de Chovendo na Roseira, composée par Antonio Carlos Jobim, est assez protéiforme par ses variantes de titres, et ses diverses interprétations :
  
C'est d'abord une courte piste instrumentale intitulée Children's games (jeux d'enfants) composée pour The Adventurers (1970), un film de Lewis Gilbert,  réunissant un casting international : Charles Aznavour, Candice Bergen, Ernest Borgnine et Olivia De Havilland. Visant le sensationnalisme par sa violence et son érotisme, le film se révèle un échec autant critique que commercial. 

La même année, Antonio Jobim en enregistre une version plus longue et toujours instrumentale pour l'un de ses plus ambitieux albums : Stone Flower, arrangé et dirigé par Eumir Deodato, avec la participation du tromboniste Urbie Green, du bassiste Ron Carter, du percussionniste Airto Moreira  et du batteur João Palma, enregistré dans les studios de Rudy Van Gelder du New Jersey. 

Les deux premières versions chantées en brésilien seront enregistrées en 1971 successivement par Osmar Milito (avec le groupe vocal Quarteto Roma) et par Luiz Carlos Vinhas (pour une version en partie sifflée ), c'est Jobim qui en a écrit les paroles, la chanson est rebaptisée Chovendo Na Roseira.
 
La chanson rencontre un succès international, sous le nouveau titre Double Rainbow, sur des paroles anglaises de Gene Lees, enregistrée en 1974 par Sérgio Mendes sur l'album Vintage 74

Cette même année 1974, la chanteuse Elis Regina enregistrera avec Tom Jobim la version sans doute la plus connue pour l'album Elis & Tom. 
(source : Brazilliance)

Par la suite Sarah Vaughan, Gal Costa ,Edu Lobo, Stan Getz , João Gilberto e Miúcha donneront aussi leur interprétation du standard :